Répondre au commentaire de Michel Virasolvy :
Commentaire (voir ci-contre) du jeudi 28 février 2019 à 19h40 publié dedans l'article : Retranscription audio : 37 euros l’heure d’enregistrement
Texte du commentaire :

Salut Croquefeuille,
Voici un courriel reçu pas plus tard qu’hier à 20 heures :

Dear Linguist,
Trust you are well.
We are contacting you for long term project of 500 hours. In this project we would be receiving videos (audio in French) on regular basis which needs to be transcribe into French. We would require linguist to be available for specific number of hours per day to work on the transcription. For e.g. commitment to be available 4 to 6 number of hours per day.
It’s word to word Transcription of French Audio/Video to French Text (News, Reports, Media, Debate, Interviews etc.)
It’s 5 days per week (Monday to Friday), 7:00 AM until 10:00 AM France Time.
The budget for the same is 0.75 USD/Min of the recorded audio.
This project will go on for 1 year.
Please advise me on the same.
Thanks and Best Regards,
Mr. X

Un peu de contexte : « Mr. X » est, vous l’aurez deviné, un gentil client indien/chinois avec beaucoup d’ambition et de culot. Je ne bosse plus avec lui depuis longtemps mais il me recontacte très fréquemment pour me proposer ce genre de travail mal rémunéré.

La raison derrière ce comportement est d’une simplicité extrême : réussir dans le milieu de la traduction est tellement difficile que nombreux sont ceux qui comme moi finissent par prendre n’importe quel travail, si mal payé soit-il, avec l’espoir qu’un jour, un client pactole (client sérieux et payant convenablement) fasse appel à leurs services. C’est un cercle vicieux qui repose sur l’incapacité du traducteur à trouver et démarcher des clients viables pour financer son activité (et derrière, son train de vie). Mr. X tourne donc en permanence autour de son traducteur, lui proposant du travail par défaut comme un pêcheur ferre un poisson.

Alors, « 37 EUR l’heure d’audio transcrite », c’est du non professionnalisme ? Totalement. Mais c’est parce qu’il est accepté par dépit, par désespoir, à regret. Le traducteur bien casé bien placé va hypocritement dire qu’il n’y a qu’à chercher pour trouver des clients. La réalité, c’est que les clients vont essayer à mort de faire leurs transcriptions en interne pour économiser des sous voire utiliser des applications de reconnaissance vocale qui vous transcrivent 5 heures de cours en 30 minutes.

Personnellement, mon tarif pour de la transcription est de 3,00 EUR la minute source (cf. Ma grille tarifaire actuelle), donc plutôt élevé car je suis avant tout un traducteur anglais-français audiovisuel mais depuis ce temps, je vais être franc, mon portefeuille de clients est devenu beaucoup plus maigre qu’à mes débuts en octobre 2012. D’après toi, Céline, est-ce que j’y suis allé trop fort ?

Lettre d'information

Inscrivez-vous à la lettre de Croquefeuille en remplissant ce formulaire :

Prénom :
Email *  :
* champ obligatoire.

Publication
Mots-clefs
Les auteurs